Langues et Traductions

Changement de la langue du logiciel

Le logiciel M-Files peut être utilisé dans différentes langues. Le changement de langue est facile et la modification peut aussi être effectuée pendant l'utilisation. Vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue Modifier langue en cliquant sur l'icône M-Files sur la zone de notification Windows et en sélectionnant Paramètres > Modifier langue. Le logiciel M-Files propose automatiquement ces langues.

Si par exemple, le français est sélectionné comme langue du logiciel, les options suivantes s'affichent en français : Verrouiller, Publier et workflow. Si le finnois avait été sélectionné, les mêmes options apparaîtraient en finnois : Varaa muokattavaksi, Palauta muokkauksesta et Työnkulku.

Des versions de langues supplémentaires sont disponibles sur accord séparé avec M-Files.

Traduction de la structure des métadonnées

La structure des métadonnées du coffre peut être traduite en plusieurs langues. La structure des métadonnées du coffre se réfère aux types, classes, définitions de propriété, listes de valeurs, workflow du coffre, comme par exemple Proposition, commande et Contrat, et elle peut être traduite dans les langues souhaitées.

L'entreprise peut traduire la structure des métadonnées de manière indépendante ou la faire traduire par un tiers. La gestion du matériel de traduction est simple : l'administrateur peut exporter le matériel de traduction en format de fichier XML. Les supports peuvent ensuite être traduits en interne ou par une agence de traduction professionnelle. Le processus de traduction lui-même ne dépend pas de M-Files Admin ni de ses autorisations.

La traduction de la structure des métadonnées peut être particulièrement avantageuse pour les entreprises opérant dans plusieurs pays ou les entreprises ayant plusieurs langues en interne. Ceci permet à chaque utilisateur d'ajouter des documents et d'autres objets à l'aide de la structure des métadonnées dans sa langue. La structure des métadonnées à plusieurs langues peut également être utile si l'entreprise utilise plusieurs langues pour des raisons autres qu'un contexte géographique.

Différentes langues pour le logiciel et la structure des métadonnées

Parallèlement aux commandes M-Files, des métadonnées spécifiques des coffres peuvent être sélectionnées et modifiées dans une langue spécifiée par l'utilisateur si la structure des métadonnées a aussi été traduite. Si la structure des métadonnées n'a pas été traduite dans la ou les langue(s) requises, par exemple du finnois en français, il peut être difficile pour l'utilisateur de comprendre pourquoi certaines informations s'affichent en finnois et d'autres en français. Seuls les utilisateurs avec des droits d'administration peuvent afficher et modifier le contenu de la structure des métadonnées.

Par exemple, le type de classe Proposition, le type d'objet Client et la définition de propriété Date du document appartiennent à la structure des métadonnées. Si l'utilisateur a sélectionné le finnois comme langue du logiciel mais la structure des métadonnées n'a pas été traduite en finnois, l'utilisateur verra ces options en français uniquement car elles ont été ajoutées à la structure des métadonnées et intitulées en français.

Ainsi, par exemple, lors de la création d'un nouveau document, certaines informations de la carte des métadonnées apparaîtront en finnois (Lisää ominaisuus, Avaa muokattavaksi et Luo) et d'autres en anglais (Proposition, Client et Projet). La raison vient du fait que certains textes, comme Luo, font partie du logiciel M-Files qui a déjà été traduit en finnois mais le concept de Proposition de la structure de métadonnées n'a pas encore été traduit.

Une fiche de métadonnées en finnois et en anglais.